En esta oportunidad amigas (os) lectores ofrezco respuesta a consulta sobre se debe decirse “cocina a gas” o “cocina de gas”.
Son muchas las frases de este tipo, construidas con la preposición “a”, lo mismo que otras construidas con la preposición “de”.
Esa dualidad explica, y en cierto modo justifica, la confusión o la duda de mucha gente al respecto.
La Real Academia Española señala que ese tipo de frases, en las que se emplean el complemento circunstancial que indica el modo o medio por el cual funciona un determinado objeto, se constituyen con la preposición “de”, y no con “a”.
Ejemplo: “cocina de leña”, “barco de gas”, “barco de vapor”, “cocina de gas”, “motor de gasolina”, “motor de explosión”.
Sin embargo cada día se ha ido extendiendo más el uso en algunos de estos casos con la preposición “a”, en lugar de la preposición “de”.
Ejemplos: “cocina a gas”, “motor a gasolina”, “motor a explosión”, “olla a presión”, “avión a reacción”.
Esta sustitución de la “de” por la “a” es producida por la influencia del francés y también se da en España.
En Hispanoamérica, predomina la construcción original, con “de”. La Real Academia recomienda mantener esta última, tradicional en nuestro idioma, sin que se considere incorrecta la construcción con “a”.
No obstante, se considera normal el uso de la preposición “a” cuando se trata de introducir un complemento que indica, ya no el modo o medio por el cual funciona un determinado objeto, sino el modo o manera de producirse una acción determinada, o el medio por el cual se produce la acción: “hecho a mano”, “andar a tientas”, “bordar a mano”, “moler a palos”, “matar a tiros”, “llamar a gritos”, “hablar a locas”, “salir a ciegas”, “ir a pie”, “dormir a ratos”, “llover a cántaros”.
También se emplea la preposición “a”, cuando se trata de complemento de un sustantivo derivado de un verbo de acción:
“Pintura al óleo”, “dibujo a mano”, “canto a capela”, “cocido al horno”, “cosido a puñaladas”, “vendido a plazos”.
Son casos cuyas diferencias son a veces insignificantes y muy sutiles, lo cual acrecienta las posibilidades de confusión y de dudas.
Por otra parte, el uso creciente de la preposición “a”, en sustitución de la preposición “de”, hace pensar que se impondrá, por sobre toda recomendación.
También la preposición “con” desempeña la función de prefijo. Ejemplo: Convivencia, conveniente, etc. Cuando está ante de P o B se cambia a “m”.
Ejemplo: Compuesto, combate, entre otros. Que sirva este conocimiento para reforzar a mis colegas en la enseñanza de nuestra lengua castellana.
En relación a la preposición “con” que indica el medio, modo o manera de hacer alguna cosa, le recomendamos usar estas expresiones, y también señalamos el uso no recomendable.
Recomendable: “con base en”, “con el pretexto de”, “con la mayor brevedad”, “con relación a”, “con tal que”, “cumplo con informarle”, “de acuerdo con”, “en relación con”, “para decirlo con pocas palabras”, “partió con dirección a”, “se expresa con estilo brillante”, “soñé con ella”.
No recomendable el uso de la preposición “con” por ejemplo: “en base a”, “bajo el pretexto de”, “a la mayor brevedad”, “en relación a”, “con tal de que”, “cumplo en informarle”, “de acuerdo a”, “en relación a”, “para decirlo en pocas palabras”, “partió en dirección a”, “se expresa en estilo brillante”, “la soñé…”
Los invito a escuchar el micro espacio “Valorando nuestro idioma” los lunes, miércoles y viernes a las 8:30 a.m. por Radio Puerto Cabello.
(*) Lcdo. Lengua y Literatura.
Carlos Parra (*)
13/09/2011